Header test
Volver

El Departamento de Salud y el Archivo Nacional de Cataluña digitalizan el Diccionario de Medicina de Corachan

11 de enero de 2019

Los objetivos de esta publicación eran dar una herramienta para escribir los términos médicos en catalán correctamente y con precisión, poder captar mejor las expresiones que empleaban los pacientes e interpretar con exactitud los manuscritos de Medicina antiguos.

Conocido como "Diccionario Corachan", en el año 1930 fue encargado por la Asociación de Médicos de Lengua Catalana al doctor Manuel Corachan, quien coordinó un amplio equipo de expertos de los ámbitos de la medicina y las letras.

Con un total de 829 páginas, se presentó íntegramente en julio de 1936, pocos días antes del inicio de la Guerra Civil, y durante el franquismo formó parte de las publicaciones prohibidas por el régimen.

Sin embargo, algunos ejemplares fueron depositados en el sótano del Casal del Metge y en el Colegio de Médicos de Barcelona, y fueron custodiados por el oficial mayor de la institución,quien hizo una distribución discreta y selectiva, ya que solo la ofrecía, bien envuelto en papel de periódico, a las personas que creía que guardarían su secreto. Este hecho, sin duda, contribuyó a su conservación y posterior recuperación en los años 80 y 90 como fundamento lexicográfico del Diccionario Enciclopédico de Medicina (1990).

El Diccionario se considera la obra que asentó las bases del moderno lenguaje médico en catalán en el siglo XX e incluye un vocabulario catalán-castellano y un francés-catalán, y contiene los prólogos de August Pi i Sunyer, quien era entonces presidente de la Academia de Medicina de Barcelona, ​​y también de Pompeu Fabra, miembro del Instituto de Estudios Catalanes, que este año conmemora los 150 años del nacimiento y el centenario de la publicación de la Gramática catalana.

 

Suscríbete a la newsletter